习酒商务体验中心位于黔北赤水河沿岸山林险峻处,习酒生产基地北侧。山峦叠翠,植被葱茏,云谷悠扬,酒香四溢——设计也由此出发。
Xijiu Hotel is located in a precipitous mountainous area along the Chishui River in northern Guizhou, north of the Xijiu production base. The mountains and valleys are lush, and the fragrance of Xi Wine is overwhelming - this is where the design begins.
▽鸟瞰
▽场地原貌:习酒生产基地与赤水河沿岸险峻山峦
Xijiu production base and the precipitous mountains along the Chishui River
设计伊始,我们提出了一个似乎有点矛盾的设计目标——我们希望这座新的商务体验中心,既能与周边地形完美契合,又能够在大片行列式布局的生产车间厂房的工厂区脱颖而出,成为整个习酒集团厂区的焦点和标志性建筑。
At the beginning of the design, we set out with a seemingly contradictory design goal - we wanted this building to fit in perfectly with the surrounding terrain, but also to stand out in the large factory area with its rows of production plants, and to become the focal point and landmark of the Xijiu Group factory.
▽建筑在大片行列式布局的厂区中脱颖而出
The building stands out among the large row-like layout of the plant
而恰恰是这个从一开始就有些对立的想法,赋予了这座建筑与生俱来的矛盾性和复杂性。我们的设计也正是从直面这个矛盾性来入手的,而解决这种矛盾的关键点就在于兼顾到建筑的各个维度。
It is precisely this contradictory idea from the very beginning that gives the building its inherent contradiction and complexity. The key to resolving this contradiction is to take into account all the dimensions of the building.
▽模型
Model
01场地的维度
Dimension of the Site
优先被考虑的问题是:建筑应该以怎样的姿态呈现在这样一个周边自然环境丰富的山地地形中。我们的目标是在水平和垂直两个维度上都展现出建筑对待自然的态度,因此选择了集中式的布局——塔楼与裙楼通过一种即独立又有机结合的方式,形成了横向与竖向两个方向垂直交叉的体量。
The priority question was how the building should be presented in such a mountainous terrain with a rich natural environment. Our goal was to show the attitude of the building towards nature both horizontally and vertically, so a centralized layout was chosen - the tower and podium are integrated in an independent and organic way, forming a volume that crosses both horizontally and vertically.
▽草图
Sketch
▽塔楼与裙楼形成了横向与竖向两个方向垂直交叉的体量
The tower and podium form a volume that crosses both horizontally and vertically
▽塔楼与裙楼独立且有机结合
The tower and podium are integrated in an independent and organic way
横向的体量完美融入了山地地形,像是稳重兼顾的基石;竖向的体量则直指天空,展现出向上生长的力量。建筑整体的形态犹如这连绵起伏的山脉中的一座山峰,而从更远处的赤水河望向此处,又像是一座指引方向的灯塔。
The horizontal volume is perfectly integrated into the mountainous terrain as a stable and balanced cornerstone, while the vertical volume points to the sky, showing the power of upward growth. The overall form of the building is like a peak in the rolling mountain range, and when viewed from the Chishui River further away, it looks like a lighthouse guiding the way.
▽竖向体量直指天空
The vertical volume points to the sky
我们运用了与山地贴合的弧线元素勾勒出建筑清晰的轮廓。同时,选择偏心而非对称的塔楼与裙房布局方式,让塔楼的两个短边,一面直接与场地对话,形成拔地而起的挺拔感,一面又通过场地高差与裙房及景观融合在一起,参差错落,穿行其间,可游,可赏,移步换景。
We use curved elements that fit into the mountainous area to outline the clear contours of the building. At the same time, we chose an eccentric rather than symmetrical layout of the tower and the podium, so that the two short sides of the tower are presented in different ways. The north side of the building speaks directly to the site, forming a sense of rising from the ground, while the south side is integrated with the podium and the landscape through the height difference of the site, with jaggedness, and can be wandered and appreciated by walking through it, changing the scenery at every step.
▽建筑北侧直接与场地对话,拔地而起
The north side of the building speaks directly to the site, forming a sense of rising from the ground
▽建筑南侧通过场地高差与裙房及景观融合
The south side is integrated with the podium and the landscape through the height difference of the site
▽南侧景观步阶
Landscape steps on the south side
▽塔楼、裙房、景观层次错落
Tower, podium and landscape levels are staggered
而长边亦采取不同的处理手法。一面循着等高线,与东侧的山谷呈环抱之势,负阴抱阳,用柔软的姿态贴合自然;一面又与周边形成鲜明的划分与界限,用自己孤傲高挑的姿态迎向西侧厂区与远处的赤水河畔。
The long side of the building is also treated in a different way. The eastern side of the building follows the contour line and is embraced by the valley on the east side, which is soft to the nature; while the western side forms a sharp division and boundary with the surrounding area, and welcomes the factory area on the west side and the Chishui River in the distance with its own proud and high posture.
▽建筑东侧环抱山峦
The eastern side of is embraced by the valley
▽从赤水河望向建筑如同黑夜中的灯塔
Looking at the building from the Chishui River is like a lighthouse in the dark night
▽建筑独面斜阳
The building facing the sunset alone
02空间感受的维度
Dimension of Space Perception
而各个立面协同沿山脉偏心不对称的建筑布局展现出迥异的气质,可以体察同一建筑在各个角度所带来的不同的空间感受。随山势延展的弧形其边柔和了体量感,引导视线行动方向,也熔接着建筑各个立面,形成了多面而变动的整体观感。
The asymmetrical layout of the building along the eccentric of the mountain range shows a very different temperament of each facade, and the different spatial sensations brought by the same building in each angle can be observed. The curved edges that extend with the mountain soften the sense of volume, guide the direction of the action of the eyes, and also merge with the various facades of the building, forming a multi-faceted and changing sense of the whole.
▽立面分析图
Elevation analysis diagram
当我们从北侧的盘山道驶近场地,可以看到建筑掩映独立于山体之中,孤傲而神秘;再往前几步,裙房乍现,顷刻如飞扬的羽翼,活泼又生动;沿盘山道再转个身,建筑顺着山势高差跌落,修长挺拔,眼前便是亭亭少女。再行走几步,从高处望去,它又好像变成了一位憨厚的长者,处事不惊,依山盘踞着。
When we approached the site from the north side of the panoramic road, we could see the building hidden and independent in the mountain, lonely and mysterious; a few steps further, the podium appeared instantly like a flying feather, lively and vivid; turn around again along the panoramic road, the building fell along the mountain height, slender and upright. Walking a few steps further, looking from a high place, it seems to become a gentle elder, unperturbed, coiled up against the mountain.
▽建筑掩映独立于山体中
The building is hidden and independent in the mountain
▽裙房飞扬的羽翼
The podium is like a flying feather
▽建筑顺着山势高差跌落,修长挺拔
The building fell along the mountain height, slender and upright
▽倚山而踞
The building coiled up against the mountain
▽南侧道路望向建筑
South side of the road looking towards the building
“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”,建筑随山势不断变化,仅凭肉眼无法揣摩其全貌,而建筑也俨然成为了自然山体的一部分,充融了旷野的赤忱邈远与山谷的兜转惊奇。
视野所达随动线不断异变,也牵动了心理感受的起伏差异。
"It’s a range viewed in face and peaks viewed from the side,Assuming different shapes viewed from far and wide."(Written on the Wall at West Forest Temple by Sushi, Translated by Xu Yuanchong) The architecture is constantly changing with the mountain, and it is impossible to understand the whole picture by the naked eye. The architecture becomes a part of the natural mountain, blending the wilderness and the wonder of the valley.The view is constantly changing with the line of motion, and it also involves the difference of psychological feelings.
悠长的,敦厚的,疏远的,拔天而起的,又轰然下落的,情境场景相互渗透,此在和他处在行动中重叠,延续着的丰富多面创造出了时间与空间的幻觉。婉转,扭合,被切割,垂直,水平,在视觉与身体经验下怔怔生成的知觉的总和投射出印象里的全貌。
Long, thick, distant, rising from the sky and falling with a bang, the scenes interpenetrate with each other, overlapping with each other in action, and creating the illusion of time and space with the rich multifaceted continuity. The sum of the perceptions generated by the visual and bodily experience of the bewilderment of the twists and turns, the cuts, the verticals and the horizontals, project the full picture of the impression.
▽景观与建筑交相呼应
The landscape and the architecture are in harmony
▽东南侧一景
A view of the southeast side
▽穿过树林从西侧望向建筑
Looking at the building from the west side through the woods
▽北侧一景
A view of the north side
▽南侧一景
A view of the south side
室内空间由于建筑顺着地形的长向布局而形成了各种延绵流转的弧形空间,诸如多功能厅前厅,全日餐厅等的人流密集的公共空间,尽可能的向绵延的山景展开,将山景纳入长向空间之中。
The interior spaces, such as the multi-purpose hall, the front lobby, and the all-day dining hall which are crowded public spaces, are arranged in the long direction of the terrain to form a variety of curved spaces that stretch out as far as possible, incorporating the mountain view into the long space.
▽餐厅入口望向大堂方向
Restaurant entrance looking towards the lobby
▽全日餐厅
All-day dining hall
▽弧形走廊
Curved corridor
▽餐厅山景
Mountain view from the restaurant
多功能厅布置在与山接触最接近的底层位置,前厅为横向的连续空间,拥有对远处景观极佳的视野。全日餐厅插入到塔楼裙楼交接出的体量之中,在欣赏山景的同时更能体验到建筑和环境的奇妙结合。眼前绵延的群山,如同展开的中国山水画的卷轴。人们可以一览群山之雄伟,以四季和早晚的光影变化给群山装扮的模样。
The multi-purpose hall is located on the ground floor closest to the mountain, and the front lobby is a horizontal continuous space with excellent views of the distant landscape. The all-day dining hall is inserted into the volume of the tower and podium, so that you can experience the wonderful combination of architecture and environment while enjoying the mountain view. The mountains stretching in front of you are like an unfolding scroll of a Chinese landscape painting. One can see the majesty of the mountains and the changes of light and shadow in the seasons, morning and evening.
▽多功能厅前厅
Multi-function hall front lobby
03文化维度
Dimension of Culture
习地古称鰼部,绵延千年。而“鳛(xí) ”,即习地古兽,《山海经》中有载: “鳛鳛之鱼,其状如鹊而十翼,鳞皆在羽端,可以御火。”似鸟非鸟,如鱼非鱼,然羽翼丰满,狂舞冲天,如荼如火,如醉如狂。
Xishui was a tribe called鳛 (xí) in ancient times, which stretches for thousands of years. And "鳛 (xí)", the ancient beast of Xishui, is recorded in the Shanhai Jing:" The fish is like a magpie with ten wings, and its scales are all at the end of its feathers, so it can resist fire." Like a bird is not a bird, like a fish is not a fish, but plump feathers, wild dance rushing to the sky, like a tantalizing, like fire, like drunkenness, like madness.