尽管电子商务占零售交易总额半数以上,但新鲜空气和社交活动对购物活动仍有无可取代的重要地位。带有户外广场和步行街的零售空间为家人和朋友提供了温馨的环境。同时,线上购物无法模拟亲临现场的感官体验,和在艺术空间里及面对产品带来的期待。本项目旨在打造一个数位平台无法复制的消费场域,可以促进展示效果丶增加互动交谊的机会。PLAT Studio通过了解业主的目标丶探究历史资料丶分析基地条件以及构建沉浸式环境来创造令人难忘的零售体验。团队与建筑师紧密合作,研究上海历史,将时间定格在1930年代,当西方风格与上海文化融为一体之时,创造了一种新的风格称之为「海派」。在此期间,充满活力和包容性的上海文化将移民及西方文化融为一体。海派以时尚丶文化和商业方面的创新而闻名。在建筑方面,海派受到欧美装饰艺术的影响,这种几何风格象徵着现代感和精致优雅。随着汽车和电话的发明也加速了信息的传播,人们比以往任何时候都更容易获得全世界各大城市信息。来自巴黎丶纽约丶维也纳和米兰等流行之都的时装甚至在数周之内即可抵达上海。
Although e-commerce comprises more than half of commercial transactions, there is no replacement for fresh air and social activities. Retail spaces with outdoor plazas and pedestrian streetscapes provide a welcoming environment for families and friends. Online shopping cannot replicate the sensory experiences of arrival and anticipation that artful spaces and product engagement provide. Building a curated place that facilitates exhibitions, human interaction and social activities cannot be replicated in the digital realm.PLAT Studio creates memorable retail experiences by understanding a client’s goals, digging into history, analyzing site conditions, and building an immersive environment. Working closely with architects, the team researched Shanghai history and zeroed in on the 1930s, where western styles merged with Shanghai culture and created a new style, Haipai. This period saw a vibrant and inclusive culture where immigrants and westerners mingled with Shanghai culture. Haipai was known for innovation in fashion, culture and commerce.Architecturally, Haipai was influenced by Art Deco from Europe and America. This geometric style symbolized modernity and refined elegance. The invention of cars and telephones sped the spread of information, where global cities became more accessible than ever before. Fashions from Paris, New York, Vienna and Milan could arrive to Shanghai in weeks rather than years.
项目背景
时至今日,上海是一个繁荣的大都市,拥有世界着名的旅游目的地。与上海迪士尼在同一园区的奕欧来上海村与迪士尼仅一站巴士或游船之隔。
Project Background
Today, Shanghai remains a thriving metropolis with world-renowned destinations. Easily accessible to the region by train and car, Shanghai Village is just a short tram or boat ride from Shanghai Disney destinations.
在奕欧来,访客进入一个沈浸式的环境,每个细节都富含风格且空间舒适又体现出精雅工艺。装饰艺术和海派风格贯穿全购物村、家具、照明到铺装构件,种种细节增强建筑风格。独特的展示与体验让访客放松身心,同时也能与家人一起创造难忘的回忆。奕欧来上海村以严谨和专业知识打造,确保访客都能享有沉浸式的体验。PLAT对风格丶流行脉动和生活方式的研究,都是过程中不可或缺的设计输入。以历史和地点为基础,这种深入的理解使设计师能够创造出真实而有意义的空间。将欧洲和纽约的大道演绎成购物中心主干道,并将其与海派风格的小巷连接起来,访客可以在各种尺度的空间里自由穿梭。设计师利用场地条件和空间专业知识,创造了一个既丰富广阔又舒适惬意的体验场域。
Guests enter an immersive environment where style, comfort and quality are in every detail.Art Deco and Haipai style permeate the space—from street furniture and lighting to paving elements, details complement and enhance the architecture. Unique retail exhibits and experiences allow visitors to relax while creating memories with their loved ones.Shanghai Village was built with rigor and expertise to ensure an immersive guest experience. PLAT researched style, fashion and lifestyle elements that are essential to the design. This in depth understanding allowed designers to produce authentic and meaningful spaces, grounded in history and place. By translating the grand boulevards of Europe and New York to arterials and connecting those with Haipai style alleyways, visitors move through a variety of scales. Designers utilized site restrictions and spatial expertise to create a realm for both expansive and cozy experiences.
设计理念
植根于1939年的旧金山世界博览会「太平洋盛会」,此博览会通过艺术和建筑将太平洋沿岸的国家联系在一起。在整体设计中,现代感和銜接东西方文化交流的目的显而易见。装饰艺术本身就是一种国际性的风格,其背景是当欧洲人遇到亚洲丶非洲和美洲原住民的设计,并将其综合起来以象征进步和成熟精致时所创造的。上海是西方文化进入中国的重要门户,这种文化环境创造了独特的时尚和建筑风格。奕欧来上海村代表着这种文化的融合—它在承接欧洲影响的同时仍然保有中国文化的部分。透过装饰艺术风格和海派建筑并呈,访客可以在宏伟广场与幽静小街各自体验该风格的多样面貌。
Design Concept
Rooted in the 1939 Exposition ‘Pageant of the Pacific’, this World’s Fair connected nations bordering the Pacific Ocean through art and architecture. This era of modernization and the bridge between east and west is evident throughout the design. Art Deco itself is an international style, created when Europeans encountered Asian, African and Native American designs and synthesized these to symbolize progress and sophistication. Shanghai was a primary point of contact for Europeans within China and this cultural milieu created unique fashion and architecture. Shanghai Village represents this convergence of cultures—it remains distinctly Chinese while recognizing European influences. By placing Art Deco and Haipai architecture side by side, guests enjoy a variety of experiences from grand plazas to intimate side streets.
▼中心的星愿湖(Wishing Star Lake)辐射出四条主要向心街道如同阳光外射,几何布局也围出圆形滨水漫步道。Wishing Star Lake anchors the site creating a semi-circle at the center with a waterfront promenade. Like geometric sun rays, streets radiate outward from this central water feature.
▼整个基地散发出装饰艺术风格和优雅气息。街道名称来自四个博览会城市,纽约丶巴黎丶维也纳和米兰等地的设计师和艺术家。The entire site exudes Art Deco style and elegance. The street names reference designers and artists from four Exposition cities: New York, Paris, Vienna and Milan.
▼滨水区可以是滨水漫步道或水上表演的观赏平台,还可以多功能变成露天剧场进行现场表演。The waterfront can act as a promenade, viewing platform for water shows and also be transformed into an amphitheater for live performances.
▼访客可以在商場大道和小巷以及交叉路口找到灵感,同時模擬街角功能,形成一个动态社会环境。Inspiration can be found in boulevards and alleyways, and their intersections which mimic street corners and encourage a dynamic social environment.
▼水景布置位于重要路口,创造视觉焦点,吸引访客聚集。Water features are situated at important intersections and create visual destinations and draw visitors through the site.
▼水岸表演时,台阶是活动座位容纳人数的两倍。Steps double as event seating during a waterfront performance.
▼特色铺裝元素创造独特的广场空间和引导访客。Custom paving features create unique plaza spaces and orient guests.
▼独特设计的精致灯光小品导访客沿着中央大道行进。Distinct light fixtures guide visitors along central boulevards.
▼设计精巧的树池与花钵将设计主题融入到每个元素当中。Tree planters and pots are custom made to incorporate design motifs into every element.
▼各种展览以上海村作为展场不时更替。Exhibitions are regularly on display throughout the space.
设计流程
PLAT Studio与业主和建筑师紧密合作,确保从概念到执行之质量要求。通过清晰且一致的沟通调整目标,PLAT团队能够稳健的达到目标和期限之内完成。下一步是基地分析和研究,以期发现地理位置和项目目标之间的关联性。此过程涉及严谨的研究,最後PLAT展示了多样性的观点及归纳其论点脉络。团队成员的背景多元,不但能加强研究的深度及广度,同时也展现无法被复制的成果。研究和分析是设计叙事的基础,这使我们的项目始终具有主题和概念上的一致性。每个设计决策都与整体场所目标和策略相关。定期与客户一起审查架构,是确保与设计目标保持一致的方法。最终的设计方案是简洁的,涵盖设计意向丶现场分析丶区域研究和风格灵感。这些层次丰富了整体设计,以确保它不仅只是其各个部分的总和,还能流畅的串连每一个设计环节。奕欧来上海村参考上海的历史,是受英国丶法国和美国等西方国家影响的发源地,「东方的巴黎」满足了富人的各种欲求,并以其繁华而闻名。这种宏伟和魅力被重新捕捉,呈现当今风格的优雅。在探索和发现的过程中,访客可以安心度过一个悠闲而难忘的华丽冒险。
Design Process
PLAT Studio works closely with clients and architects to ensure quality from concept to execution. By aligning goals through clear and consistent communication, PLAT ensures the team is able to meet objectives and deadlines. The next step is site analysis and research to uncover connections between the location and project goals. This process involves rigorous research, and PLAT brings a diversity of perspectives to the table. The varied backgrounds of PLAT team members strengthens insights and generates results that other studios are unable to replicate. Research and analysis serve as the backbone of design narratives and imbue our projects with thematic and conceptual consistency throughout. Every design decision relates to the overall site goals and strategy. Schemas are regularly reviewed with clients to ensure consistency with design intent. The resulting design proposal is a palimpsest which layers design intent, site analysis, regional research, and style inspiration. These stratum enrich the design to ensure it is more than the sum of its parts. Shanghai Village references Shanghai’s history as an early site of British, French, and American influence, where ‘The Paris of the East’ catered to every whim of the rich and became known for its opulence. This grandeur and glamour are recaptured to complement the elegance of today’s styles. Setting the scene for exploration and discovery, guests can settle into a leisurely and memorable adventure.
PLAT Studio
我们的设计是通过整合性景观策略丶都市主义实践和研究过程,以及将设计视为更大的环境和社会框架的一部分,同时将可持续发展及隽永的设计带入生活。我们将基地的历史和文化资产注入设计中,为客户丶访客和社区建造有意义的场域。通过寻求创新的方法突破基地的限制,因此我们能够为所有人创造进步及创新的场所。
PLAT Studio
Our practice works to bring sustainable and timeless places to life by integrating landscape architecture, urbanism, and research in our process and by thinking about our designs as a part of a larger environmental and societal framework. We strive to instill the site’s historical and cultural assets into our designs to create meaningful places for clients, visitors, and community. By seeking innovative approaches to site limitations we are able to create progressive, innovative places for all.
PLAT Studio由25位才华横溢的专业人员组成,其中多位具有广泛的国际性丶高知名度和多方面的项目经验。我们与客户丶建筑师丶规划师和工程师合作,在进度和预算约束下能交付高质量的项目品质。凭藉着将项目付诸实践的可靠经验,我们不仅设计创新,而且还坚守项目的可行性并与客户目标保持一致。
PLAT Studio is comprised of over 25 talented professionals, many of whom have a wide range of international, high-profile, and multi-faceted project experiences. We work collaboratively with our clients, architects, planners, and engineers to deliver high quality projects under schedule and budget constraints. With our proven experience of bringing projects into reality, we ensure that not only are our designs innovative, they are firmly grounded in the realm of possibility and aligned with the client’s objectives.
项目团队业主:唯泰集团 +JRDV 城市国际建筑事务所
主持建筑师:JRDV 城市国际建筑事务所
景观建筑:PLAT Studio
形象标志与装饰:Stantec Vibe
结构土木工程:奥雅纳工程顾问公司
灯光设计:Lighting Design Alliance/上海同岩照明设计
設計院:同济大学建筑设计研究院(集团)有限公司
营造:上海申迪(集团)有限公司
PLAT团队 : Fred Liao, Kit Wang, Shih-Lin Lan, Huei-Ming Juang, Maggie Kao, Tiger Sui, Can Liu, Alessandro Colavecchio, Adam Pridgen, Emilie Chien